英文版《三国演义》人名翻译
曹操 The Majestic Premier 威严的首相
简评 当之无愧
司马懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑
简评 毫无疑问,邪恶的人都很聪明
夏侯惇 Mighty Commander 强大司令官
简评 不过正史这位爷没打过几次胜仗
夏侯渊 The Swift Vanguard 急先锋
简评 妙才比另外一位“急先锋”说话简洁多了
张辽 The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军
简评 张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼
徐晃 The White Knight 白骑士
简评 ………白………这才是地道的雅利安种儿呀
张合 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞
简评 敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦
曹仁 The Heavy Metal Matador 重金属斗牛士
简评 “仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》
许诸 The Silent Tiger 安静之虎
简评 这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子
典韦 The Loyal Body-Guards 忠诚近卫
简评 非典,吾命休矣
甄姬 The Violet Queen 紫罗兰皇后
简评 她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了
孙坚 The Lion-Hearted King 狮心王
简评
孙策 The Red Cyclone 红色风暴
简评
孙权 Deep Green Eyes 碧绿之眼
简评 中规中矩
孙尚香 The Angel of Wrath 怒天使
简评 “初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》
周瑜 Passion of Crimson 深红激情
简评 我记得有这么个XXXXX聊天室来着。
黄盖 Gentle Heart Cyclops 兽面人心
简评 黄盖老是老的点,但也不至于长成这样……
吕蒙 Stormy Warrior 风暴勇者
简评
陆逊 Sonic Swallow 超飞燕
简评 和那个谁谁的名字只是谐音而已哟
甘宁 The Courageous Brawler 悍匪
简评 差不多吧
太史慈 The Rising Thunderbolt 大霹雳
简评 还真
周泰 The Silent Fencer 安静剑客
简评 我觉得比起叶孤城,更象是西门吹雪
大乔 The Innocent Mermaid 小美人鱼
简评
小乔 The Angelic Doll 天使娃娃
简评 当天使遭遇激情
刘备 The Lord of Virtue 道德皇帝
简评 备·冯·佛瑞德里希·刘
关羽 The God of Battle 战神
简评
张飞 The Strength 大汉
简评
诸葛亮 The Wizard of Fortune 命运XXXXX师
简评 我是XXXXX师
赵云 The Blue Dragon 蓝龙
简评 那不是高丽人的汽车么
马超 The Justice Avenger 基督山伯爵
简评 太帅了,这个
黄忠 The Shooting Star 射手座
简评
魏延 Murder in the Battlefield 战场凶手
简评
庞统 Intellectual Black Bird 聪明的黑鸟
简评 就是乌鸦吧?
姜维 Gallant Unicorn 雍容独角兽
简评 所有翻译名里属这个最为华丽
月英 Mrs. Moonlight 月光女士
简评
董卓 The Demonic Ruler 恶魔领主
简评 哦哦哦,眉坞地下城
吕布 Violence Hurricane 暴力暴风
简评 匹夫,匹夫
貂蝉 The Fatal Lady 销魂之女
简评 王司徒,其实我很容易中计的
张角 Miracle Sorcerer 奇迹男巫
简评
袁绍 The Sword of Honor 荣耀之剑
简评 因为是四世三公
孟获 The King of Woods 丛林之王
简评 啊里啊里啊里
祝融 The Empress of Blaze 火焰女帝
简评 还真是一个字都翻译的不差
|